<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 香爐峯下新卜山居草堂初成偶題東壁>
<Format: 七言律詩>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 香爐峯下、新に山居をトし、草堂初めて成る。偶、東壁に題す。>
<BookPage: 263-265>
<UsedPage: 3>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
日高睡足猶慵起，
小閣重衾不怕寒。
 遺愛寺鐘欹枕聽，
香爐峯雪撥簾看。
 匡廬便是逃名地，
司馬仍為送老官。
 心泰身寧是歸處，
故鄉可獨在長安。
<End Poem>
<Translation>
五架（ごか） 三間（さんげん）の新草堂（しんさうだう） 石階（せきかい） 桂柱（けいちゅう） 竹編（ちくへん）の牆（しゃう）。南簷（なんえん） 日（ひ）を納（い）れて冬天（とうてん）も暖（あたた）かに 北戶（ほくこ） 風（かぜ）を迎（むか）へて夏月（かげい）も涼（すず）し。砌（ぜい）に灑（そそ）ぐ飛泉（ひせん）わづかに點（てん）あり 窗（まど）を拂（はら）ふ斜竹（しゃちく）、行（かう）を成（な）さず。來春（らいしゅう）さらに東廂（とうしゃう）の屋（をく）を葺（ふ）き 紙閣（しかく） 蘆簾（ろれん）に孟光（まうくわう）を著（つ）けん。長松樹（ちゃうしょうじゅ）下（か） 小溪（せうけい）の頭（ほとり） 班鹿胎（はんろくたい）の巾（きん） 白布（はくふ）の裘（きう）。藥圃（やくほ） 茶園（さえん） 産業（さんげい）となし 野麋（やび） 林鶴（りんかく） これ交遊（かういう）。雲（くも）は澗戶（かんこ）に生（しゃう）じて衣裳（いしゃう）潤（うるお）ひ 嵐（あらし）は山厨（さんちゅう）を隠（かく）して火燭（くわしょく）幽（かすか）なり。もっとも愛（あい）す一泉（いっせん）あらたに引（ひ）き得（え）て 清冷（せいれい） 屈曲（くつきょう） 階（かい）を遶（めぐ）りて流（なが）るるを。日（ひ）高（たか）く睡（ねむ）り足（た）るも猶（な）お起（お）くるに慵（ものう）し 小閣（しょうこう）　衾（きん）を重（かさ）ねて寒（さむ）きを怕（おそ）れず 遺愛寺（いあいじ）の鐘（かね）は枕（まくら）を欹（そばだ）てて聴（き）き 香鑪峰（こうろほう）の雪（ゆき）は簾（すだれ）を撥（は）ねて看（み）る 匡廬（きょうろ）は便（すなわ）ち是（こ）れ名（な）を逃（のが）るる地 司馬（しば）は仍（な）お老（お）いを送（おく）る官（かん）為（た）り 心（こころ）素（やすら）かに身寧（みやす）きは是（こ）れ帰処（きしょ） 故郷（こきょう）は独（ひと）り長安（ちょうあん）に在（あ）る可（べ）けんや
<End Translation>